quarta-feira, 27 de fevereiro de 2008

como é que dizes?

[763]

mas que é isto?
.
you're a part-time lover, and a full-time friend?
.
é esse o segredo?
.


.
"you're not like everyone else.
you're like the coolest person i've ever met, and you don't even have to try..."
.
obrigado ellen page, não é caso para tanto.

7 comentários:

  1. ó amigo agora podes corrigir o meu inglês....sim porque eu nisso escrevo sem copy past para treinar, mas não vejo onde possam estar os erros...

    ResponderEliminar
  2. ah! no filme "try" foi traduzido para: esforçar...

    ResponderEliminar
  3. it look to me well... também nós somos um "polígamos" de idiomas do caneco.

    je me suis entraîné le Français pour aller a suisse et nous n'avons
    pas de billets.

    Je me livre....

    ResponderEliminar
  4. Só tenho dois pequenos reparos a fazer.

    "You're a part-time lover" em vez de "half-time lover"

    e

    "you're like the coolest person i've ever met" em vez de "you're like the coolest person i ever met"

    ResponderEliminar
  5. Fui ver ontem, e também gostei muito do filme...

    O segredo (no filme) é amar quem nos ama tal como nós somos... ;)

    ResponderEliminar
  6. e é ouvi-la over and over e esperar que me tragam a banda-sonora completa...

    já...

    :)

    ResponderEliminar

Seja prudente, não blog demais...