[763]
mas que é isto?
.
you're a part-time lover, and a full-time friend?
.
é esse o segredo?
.
.
"you're not like everyone else.
you're like the coolest person i've ever met, and you don't even have to try..."
.
obrigado ellen page, não é caso para tanto.
7 comentários:
ó amigo agora podes corrigir o meu inglês....sim porque eu nisso escrevo sem copy past para treinar, mas não vejo onde possam estar os erros...
ah! no filme "try" foi traduzido para: esforçar...
it look to me well... também nós somos um "polígamos" de idiomas do caneco.
je me suis entraîné le Français pour aller a suisse et nous n'avons
pas de billets.
Je me livre....
Só tenho dois pequenos reparos a fazer.
"You're a part-time lover" em vez de "half-time lover"
e
"you're like the coolest person i've ever met" em vez de "you're like the coolest person i ever met"
obrigado
Fui ver ontem, e também gostei muito do filme...
O segredo (no filme) é amar quem nos ama tal como nós somos... ;)
e é ouvi-la over and over e esperar que me tragam a banda-sonora completa...
já...
:)
Enviar um comentário