quarta-feira, 27 de fevereiro de 2008

como é que dizes?

[763]

mas que é isto?
.
you're a part-time lover, and a full-time friend?
.
é esse o segredo?
.


.
"you're not like everyone else.
you're like the coolest person i've ever met, and you don't even have to try..."
.
obrigado ellen page, não é caso para tanto.

7 comentários:

S. G. disse...

ó amigo agora podes corrigir o meu inglês....sim porque eu nisso escrevo sem copy past para treinar, mas não vejo onde possam estar os erros...

S. G. disse...

ah! no filme "try" foi traduzido para: esforçar...

RSM disse...

it look to me well... também nós somos um "polígamos" de idiomas do caneco.

je me suis entraîné le Français pour aller a suisse et nous n'avons
pas de billets.

Je me livre....

El Salib disse...

Só tenho dois pequenos reparos a fazer.

"You're a part-time lover" em vez de "half-time lover"

e

"you're like the coolest person i've ever met" em vez de "you're like the coolest person i ever met"

S. G. disse...

obrigado

Teté disse...

Fui ver ontem, e também gostei muito do filme...

O segredo (no filme) é amar quem nos ama tal como nós somos... ;)

Anónimo disse...

e é ouvi-la over and over e esperar que me tragam a banda-sonora completa...

já...

:)